HomeMy WebLinkAbout2018-3909.Rockburn.22-03-22 Decision
Crown Employees
Grievance Settlement
Board
Suite 600
180 Dundas St. West
Toronto, Ontario M5G 1Z8
Tel. (416) 326-1388
Commission de
règlement des griefs
des employés de la
Couronne
Bureau 600
180, rue Dundas Ouest
Toronto (Ontario) M5G 1Z8
Tél. : (416) 326-1388
GSB#2018-3909
UNION# 2018-0378-0111
IN THE MATTER OF AN ARBITRATION
Under
THE CROWN EMPLOYEES COLLECTIVE BARGAINING ACT
Before
THE GRIEVANCE SETTLEMENT BOARD
BETWEEN
Ontario Public Service Employees Union
(Rockburn) Union
- and -
The Crown in Right of Ontario
(Liquor Control Board of Ontario) Employer
BEFORE Diane L. Gee Arbitrator
FOR THE UNION Alex Zamfir
Ontario Public Service Employees Union
Grievance Officer
FOR THE EMPLOYER Adrienne Couto
Liquor Control Board of Ontario
Counsel
HEARING DATE February 22, 2022
- 2 -
Decision
[1] This matter is a grievance filed by Ontario Public Service Employees Union (the
“Union”) on behalf of Perry Rockburn who holds the position of permanent full-time
Clerk Grade 3 in the Quality Assurance Department (“QA Clerk”). The grievance
alleges that the Liquor Control Board of Ontario (the “Employer”) violated the terms
of the collective agreement when it refused to consider Mr. Rockburn’s application
in response to a job posting for the position of Logistics Operations Clerk Grade 3
(“Operations Clerk”). The collective agreement provides that logistics employees can
only apply for positions for the purpose of promotion or demotion; a logistics
employee cannot apply for a transfer. The Employer asserts the Operations Clerk
position would be a transfer and hence, Mr. Rockburn was not eligible to apply. The
Union argues the position of Operations Clerk would be a promotion. The issue
arises as a result of a disagreement between the parties as to the meaning of the
language in article 22.4(b)(i) of the collective agreement.
[2] The parties set out their agreement as to the facts in an Agreed Statement of Facts
(“ASF”) and thus no oral evidence was called. Neither party argued that the
language of the collective agreement is ambiguous and hence no extrinsic evidence,
such as past practice or collective bargaining history, was relied upon by either party.
The determination in this matter is made solely on the basis of the language set out
in the collective agreement.
[3] The starting point is a Letter of Agreement Re: Post and Fill found at page 235 of the
collective agreement (the “Post and Fill LOA”) under which the Operations Clerk
position was posted by the Logistics Department. The Post and Fill LOA allows
employees in the Logistics Department to apply only for the purposes of promotion
or demotion and not for the purposes of a transfer.
[4] The term “promotion” is defined in Article 22.4(b) of the collective agreement as
follows:
(b) For the purpose of Article 22.5(a), a promotion shall be deemed to include:
(i) the assignment of a permanent full-time employee to another permanent full-
time position in a class with a higher maximum salary rate than the
class of his/her former position; or
(ii) the assignment of a permanent part-time employee to a permanent full-time
position if there was no permanent full-time employee eligible and
qualified for the position; or
(iii) the assignment of a permanent part-time employee to another permanent
part-time position with a higher weekly salary than his/her former position;
or
(iv) the assignment of a casual to a permanent part-time position in accordance
with the provisions of Article 32.4.
- 3 -
(v) in Logistics, the assignment of a seasonal employee to an entry level
permanent full-time position.
[emphasis in bold added]
[5] According to article 22.4(b)(i), as a permanent full-time employee (“PFT”), a
promotion for Mr. Rockburn is an assignment to another PFT position “in a class with
a higher maximum salary rate.” It is here that the issue crystalizes. Nowhere in the
collective agreement is “maximum salary rate” defined.
[6] The position of QA Clerk is in class 608 with maximum hourly earnings of $30.46
and maximum annual earnings of $57,614. The QA Clerk position works 36.25 hours
a week. The following wage grid for classification 608 is set out in the collective
agreement.
608 CLERK GRADE 3 36.25
(Annual Increases)
4/1/2017 Hourly $26.40 $27.11 $27.82 $28.55
Annual $49,935 $51,278 $52,621 $54,002
10/1/2017 Hourly $26.53 $27.25 $27.96 $28.69
Annual $50,181 $51,543 $52,886 $54,266
4/1/2018 Hourly $26.80 $27.52 $28.24 $28.98
Annual $50,691 $52,053 $53,415 $54,815
10/1/2018 Hourly $27.07 $27.80 $28.52 $29.27
Annual $51,202 $52,583 $53,945 $55,363
4/1/2019 Hourly $27.34 $28.08 $28.81 $29.56
Annual $51,713 $53,113 $54,493 $55,912
10/1/2019 Hourly $27.61 $28.36 $29.10 $29.86
Annual $52,224 $53,642 $55,042 $56,479
4/1/2020 Hourly $27.89 $28.64 $29.39 $30.16
Annual $52,753 $54,172 $55,590 $57,047
10/1/2020 Hourly $28.17 $28.93 $29.68 $30.46
Annual $53,283 $54,720 $56,139 $57,614
- 4 -
[7] The position of Operations Clerk is in classification 056 with the same maximum
hourly earnings of $30.46, and, because the position works 37.5 hours a week, has
maximum annual earnings of $59,600. The following wage grid for classification 056
is set out in the collective agreement.
056
CLERK GRADE 3 (Logistics Operations Clerks
Only)
37.5
(Annual Increases)
4/1/2017 Hourly $26.40 $27.11 $27.83 $28.55
Annual $51,657 $53,046 $54,455 $55,864
10/1/2017 Hourly $26.53 $27.25 $27.97 $28.69
Annual $51,911 $53,320 $54,729 $56,138
4/1/2018 Hourly $26.80 $27.52 $28.25 $28.98
Annual $52,439 $53,848 $55,277 $56,705
10/1/2018 Hourly $27.07 $27.80 $28.53 $29.27
Annual $52,968 $54,396 $55,825 $57,273
4/1/2019 Hourly $27.34 $28.08 $28.82 $29.56
Annual $53,496 $54,944 $56,392 $57,840
10/1/2019 Hourly $27.61 $28.36 $29.11 $29.86
Annual $54,024 $55,492 $56,959 $58,427
4/1/2020 Hourly $27.89 $28.64 $29.40 $30.16
Annual $54,572 $56,040 $57,527 $59,014
10/1/2020 Hourly $28.17 $28.93 $29.69 $30.46
Annual $55,120 $56,607 $58,094 $59,60
Union Submissions
[8] The Union argues, the fact that the Operations Clerk position works 1.25 more hours
each week, means, notwithstanding the Operation Clerk position has the same
maximum hourly rate as the QC Clerk position, the Operations Clerk position has a
“higher maximum salary rate.” As “promotion” is defined in article 22(4)(b)(i) as the
assignment to a position in a class with a “higher maximum salary rate,” the move
from the QC Clerk position to the Operations Clerk position is a promotion.
[9] The Union argues the objective is to determine the mutual intentions of the parties
and the primary resource for doing so is the collective agreement itself. A harmonious
- 5 -
interpretation is to be preferred rather than one that places provisions of the
agreement in conflict. All words are to be given meaning and, where an agreement
uses different words, it is to be presumed that the parties intended different
meanings. Words should be given their plain and ordinary meaning. The Union
submits the parties to this agreement are sophisticated and developed specific
language as to what constitutes a promotion, and that language supports Mr.
Rockburn.
[10] Anticipating the Employer’s argument that “higher maximum salary rate” is a
reference to the maximum hourly rate, the Union points out that the term does make
any reference to hourly.
[11] In order to ensure an interpretation that is harmonious with other provisions of the
collective agreement, the Union argues that definitions of “weekly salary” and
“annual salary,” that appear elsewhere in the collective agreement, should apply.
[12] The Union points to definitions contained within Article 36 entitled “ARTICLE 36 -
Definitions – Permanent Part-Time Positions” and argues Article 22.4(b)(i) must be
interpreted harmoniously. The Union relies on the following provisions of Article 36:
36.2 The “basic hourly rate” of pay for permanent part-time employees is the
basic hourly rate for the class.
36.3 The “weekly salary” of a permanent part-time employee is the basic
hourly rate times the applicable weekly hours of work.
36.4 “Weekly hours of work” shall be the average of the regularly scheduled
weekly hours of a position calculated over a period of four (4)
consecutive weeks.
36.5 “Annual salary” shall be the weekly salary multiplied by 52.17857.
[13] The Union notes that the “annual” amount, set out in the wage grids for classifications
608 and 056, was arrived at by multiplying the hourly amount by the number of hours
the respective position works each week and then multiplying the result by 52.17857,
the multiplier set out in article 36.5. The definition of “annual salary” set out in article
36.5 has thus been applied elsewhere in the collective agreement. The Union further
submits that, adopting the above definition of “weekly salary” and “annual salary” the
Operations Clerk position has a higher “weekly salary” and a higher “annual salary”
than the QA Clerk position. Regardless of whether one considers the higher weekly
or annual “salary” as defined in article 36, the Operations Clerk position has a “higher
maximum salary” than the QA clerk position. The Union argues, in light of these
definitions, to find that “salary” means “hourly wage rate” would be a distorted
interpretation, resulting in “salary” having many meanings and, absent a clear
indication that the parties intended the same word to have multiple meanings, such
a conclusion is to be avoided.
- 6 -
[14] To accept the Employer’s argument, the Union submits, would effectively replace the
word “salary” with “hourly” and amount to amending the collective agreement.
[15] The Union points to the use of the definition of “weekly overtime” in article 22.4(b)(iii)
as a further demonstration of the definitions set out in article 36.5 being used
throughout the collective agreement.
[16] The Union relies on article 22.10(c) to support its argument that, where the parties
intended to compare hourly rates, they used the term “wage rate” and not “salary
rate.” Article 22.10(c) deals with the demotion of a full-time retail store employee and
specifies that they will receive the “wage rate” closest to, but not greater than, the
employee’s current “wage rate.”
[17] The Union further relies on article 6.3 as a further example of the parties using the
term “maximum salary” and not “wage rate.” Article 6.3 addresses job protection for
employees identified as surplus. It provides as follows:
(a) Where an employee is identified as surplus, he/she shall be assigned on
the basis of his/her seniority to a vacancy in his/her work area, provided
he/ she is qualified to perform the work and the salary maximum of the
vacancy is not greater than two percent (2%) above nor sixteen percent
(16%) below the maximum salary of his/her class in the following
sequence: a vacancy which is in the same class or position as the
employee’s class or position; a vacancy in a class or position in which
the employee has served since his/her appointment date; another
vacancy.
(b) Where an employee is assigned under (a) above to a position in a class
with a lower maximum salary than the maximum salary for the class of
the position from which he/she was assigned, he/she shall continue to
be entitled to salary progression in accordance with Article 22.1 to the
maximum salary of the higher classification, including any revision of the
maximum salary of the higher classification that takes effect during the
salary cycle in which the assignment takes effect.
[18] The Union argues the parties, who are very sophisticated, chose the words they
used; the same words should be given the same meaning and different words
different meanings. The Union submits that such a presumption is rebuttable but
there is nothing in this collective agreement that would do so. In the Union’s
submission the parties have used the term “salary” to refer to either weekly or annual
earnings and not the hourly wage rate. The Union also refers to the language of
articles 7.12 and 12.1 and argues the term “salary” is used in those two articles in a
way that is consistent with the manner in which the Union argues it is to be
interpreted.
[19] Anticipating the Employer’s reliance on a chart it produced detailing the use of the
various terms in the collective agreement, the Union argues each term must be read
and interpreted in the context within which it is used. In fact, the Union argues the
chart is evidence that, when the parties mean to refer to hourly wage rates, that is
- 7 -
the term they use. When the parties intend to refer to weekly or annual earnings,
they use the term “salary.” The two terms cannot be collapsed as to do so would be
to deny their intended different meanings and offend the established canons of
interpretation that are to be applied. The Union argues the chart indicates that the
word “rate” is primarily used for calculating various premiums. The Union notes that,
in such provisions, the hourly rate is used to calculate the premium but argues such
is evidence that, where the parties intended to make a reference to “hourly rates”
they knew how to do so. Collapsing “salary” and “hourly rates” would offend the
presumption that, when different words are used, they were intended to have
different meanings.
[20] The Union relies on AMAPCEO (Association) and Ontario , 2017 CanLll 30335 (ON
GSB); Ontario Power Generation and Society of Energy Professionals (Severance
Pay for Temporary Employees), 2012 CarswellOnt 16996; Rothsay, a Member of
Maple Leaf Foods, Inc. and UNIFOR, Local 38-X (Hale), 2014 CarswellOnt 10645;
Pacific Press v. G.C.I.U., Local 25-C, 1995 CarswelllBC 3177; and OPSEU (Sin) v.
LCBO, 2008 CanLII 4249 (ON GSB) as well as several dictionary definitions of
“salary” and “wages.”
[21] The AMAPCEO decision, cited above, contains the following guidance as to the
principles to be followed when interpreting a collective agreement:
[14] It is trite to state that the fundamental object in construing the terms of a
collective agreement is to discover the intention of the parties who
agreed to it. The parties referred to the summary of the cannons of
collective agreement interpretation arbitrators utilize in achieving that
objective, set out in Re Ontario Power Generation 2012 CanLII 81972
(ON LA), 2012 Carswell Ont. 16996 (Surdykowski) as follows:
17. The fundamental rule of collective agreement interpretation
is that the words used must be given their plain and ordinary
meaning unless it is clear from the structure of the provision read in
context that a different or special meaning is intended, or the plain
and ordinary meaning result would be illegal or absurd. All words
must be given meaning, different words are presumed to have
different meanings and specific provisions prevail over general
provisions. Both the words that are there and the words that are
not there are significant.
18. Although as a matter of general principle collective
agreements must be interpreted in a manner which preserves the
spirit and intent of the collective agreement, it is the words that the
parties have agreed to use to express their intention which are of
primary importance. The parties to a collective agreement are
presumed to say what they mean and mean what they
say. Allegedly missing words or terms cannot be implied under the
guise of interpretation unless it is absolutely essential to the clear
mutually intended operation of the collective agreement, or to
make the collective agreement consistent with legislation which the
parties cannot contract out of. Although much has been written
about purpose, fairness, internal anomalies, administrative cost or
feasibility, and what “should be”, such considerations only come
- 8 -
into play when the language is truly ambiguous and the arbitrator
must apply established labour relations principles in order to
choose between two or more equally plausible interpretations. The
rights arbitrator’s task is to determine what the collective
agreement provides or requires, not what he or either party thinks it
should say. If the language is sufficiently clear it must be applied
as written regardless of any associated costs or administrative
difficulties, or any apparent fairness of the effect on either party or
the bargaining unit employees. …
20. More to the point is the decision in Golden Giant
Mine [[2004] O.L.A.A. No. 600 (Ont. Arb.)] which is representative
of the line of arbitral authority which stands for the proposition that
entitlement to a monetary benefit must be derived from clear
collective agreement language, and that such an entitlement
cannot be inferred or implied. …
[22] In Rothsay, cited above, Arbitrator Luborsky provided the following set of rules of
contract interpretation, listed by Arbitrator Bird in Pacific Press v. G.C.I.U., Local
25-C, [1995] B.C.C.A.A.A. No. 637 (B.C. Arb.):
1. The object of interpretation is to discover the mutual intention of the
parties.
2. The primary resource for an interpretation is the collective agreement.
3. Extrinsic evidence (evidence outside of the official record of agreement,
being the written collective agreement itself) is only helpful when it
reveals the mutual intention.
4. Extrinsic evidence may clarify but not contradict a collective agreement.
5. A very important promise is likely to be clearly and unequivocally
expressed.
6. In construing two provisions a harmonious interpretation is preferred
rather than one which places them in conflict.
7. All clauses and words in a collective agreement should be given
meaning, if possible.
8. When an agreement uses different words one presumes that the parties
intended different meanings.
9. Ordinarily words in a collective agreement should be given their plain
meaning.
10. Parties are presumed to know about relevant jurisprudence.
[23] The case of OPSEU (Sin), cited above, deals with a casual employee who applied
for the position of Product Consultant and was unsuccessful. The collective
- 9 -
agreement provision in issue provided that casual employees had the right to have
qualifications and ability considered, with seniority as the determining factor where
such factors are relatively equal, when applying for “permanent full-time vacancies
at the entry level.” At issue in the case was whether the position being applied for
had to be the lowest ranked position with the lowest rate of pay, or whether the
phrase means the employee will be placed at the first step of the wage scale.
Arbitrator Dissanayake finds “entry level” is a reference to the lowest ranked
position and then goes on to examine whether the Product Consultant position was
the lowest ranked position. Relying on the definition of “promotion” in what was
then 21.5(a), and finding the Product Consultant position had a higher maximum
salary rate than the Customer Service Representative position, Arbitrator
Dissanayake found the Product Consultant position was not an entry level position.
[24] The definitions of “salary” and “wage” relied upon by the Union suggest the term
salary is something paid weekly, biweekly, or monthly but calculated on an annual
basis. In contrast “wage” generally refers to a payment on an hourly, daily or
piecework basis.
Employer Submissions
[25] The Employer joins issue with the Union as to the issue in dispute turning on the
meaning of the term “salary rate” in article 22.4(b)(i). The Employer submits when
the parties used the term “salary rate” they were referring to hourly salary and not
annual salary. The hourly rates of the two positions are identical, and hence, what
Mr. Rockburn seeks, is a transfer, and not a promotion.
[26] The Employer relies on the following excerpt from Creston Moly Corp. v. Sattva
Capital Corp., 2014 SCC 53;
Regarding the first development, the interpretation of contracts has evolved
towards a practical common-sense approach not dominated by technical
rules of construction. The overriding concern is to determine “the intent of
the parties and the scope of their understanding” (Jesuit Fathers of Upper
Canada v. Guardian Insurance Co. of Canada, 2006 SCC 21, [2006] 1
S.C.R. 744 (S.C.C.), at para. 27 per LeBel J.; see also Tercon Contractors
Ltd. v. British Columbia (Minister of Transportation & Highways), 2010 SCC
4, [2010] 1 S.C.R. 69 (S.C.C.), at paras. 64-65 per Cromwell J.). To do so,
a decision-maker must read the contract as a whole, giving the words used
their ordinary and grammatical meaning, consistent with the surrounding
circumstances known to the parties at the time of formation of the contract.
Consideration of the surrounding circumstances recognizes that
ascertaining contractual intention can be difficult when looking at words on
their own, because words alone do not have an immutable or absolute
meaning:
No contracts are made in a vacuum: there is always a setting in which
they have to be placed.... In a commercial contract it is certainly right
that the court should know the commercial purpose of the contract and
this in turn presupposes knowledge of the genesis of the transaction,
- 10 -
the background, the context, the market in which the parties are
operating.
(Reardon Smith Line, at p. 574, per Lord Wilberforce)
[27] The following paragraphs from Arbitrator Surdykowski’s decision in Petro Canada
Lubricants Inc. and Unifor Local 593 (Thornton), 2019 CarswellOnt 10685 is cited
for its articulation of the principles of collective agreement interpretation:
The grievance arbitrator is tasked with determining what the collective
agreement provides or requires, regardless of the effect on either party or
on bargaining unit employees. Subject to considerations of ambiguity or
estoppel (or perhaps waiver) the employer, the union, and bargaining unit
employees are entitled to no more or less than the benefit of the bargain
made in the collective agreement as described by the words used. It is no
part of a grievance arbitrator’s job to save the parties or either of them from
the consequences of the agreement they have written. It is up to a party
that is dissatisfied with the consequences of the collective agreement
bargain as determined by a grievance arbitrator to seek a collective
bargaining solution.
22 The fundamental collective agreement interpretation presumption is that
the parties to a collective agreement purposely chose the language they
have used to express their shared intention. That is, it must be presumed
that the parties wrote what they meant and meant what they wrote.
23 Therefore, the fundamental (rebuttable) presumptive rules of collective
agreement interpretation are:
• The words used must be given their plain and ordinary meaning
unless it is clear from the structure of the provision read in context
that a different or special meaning is intended, or the plain and
ordinary meaning result would be illegal or absurd.
• All words must be given meaning, with the same word having the
same meaning wherever it is used, and different words having
different meanings.
• Specific provisions prevail over general provisions.
• Words or phrases cannot be either inferred or ignored unless it is
essential to the purposive operation of the collective agreement.
24 Collective agreements are not negotiated or written by linguistic experts,
and the Supreme Court of Canada’s decision in Creston Moly Corp. v.
Sattva Capital Corp., [2014] 2 S.C.R. 633, 2014 SCC 53 (S.C.C.) (CanLII)
makes it clear that an arbitrator tasked with interpreting a collective
agreement must not act as a mere linguistic technician. On the contrary,
the arbitrator’s job is to take a practical approach to interpretation in order
to determine the objective contextual labour relations meaning of the
collective agreement provision(s) in dispute.
- 11 -
[28] The final case relied upon by the Employer for the principles of collective
agreement interpretation is Ontario Power Generation and Society of Energy
Professionals, 2013 CarswellOnt 17912, also relied upon by the Union above.
[29] The Employer begins with the principle that all words must be given meaning and
words cannot be ignored or inferred. The Employer emphasizes that the parties
chose to use the words “salary rate” not “salary” alone. The Employer argues the
distinction is significant as the parties have not used “salary” alone to refer to
annual salary. Looking at the Salary and Classification Schedule of the collective
agreement at page 139, the Employer notes that it contains both “hourly” and
“annual” earnings but for one classification, that of Liquor Store Clerk Grade 3, only
the hourly earnings are set out; there is no row for “annual” earnings. The
Schedule of Casual Hourly Wage Rates beginning at page 133, contains columns
headed “salary” with the hourly rates only. Under many of the schedules there is
the notation “Employees may be allowed to progress though the salary range on
the employee’s anniversary date…” The Employer asserts the parties have used
the word “salary” and the term “wage rate” interchangeably. The word “salary” has
been used to refer to both hourly earnings and annual earnings and, as such, the
word “salary,” on its own, does not tell us what the parties intended. To accept the
Union’s position, the Employer submits, would be to write in the word “annual”
before “salary.” This is inconsistent with the fact that, “annual salary” is a defined
term as per article 36.5 and, in other articles of the collective agreement, where
the parties have intended to refer to “annual salary” they have in fact used this
term, not the word “salary” alone. The word “annual” cannot be inferred in these
circumstances.
[30] Similarly, the Employer argues, the word “rate” cannot be ignored. The term in
issue is “higher maximum salary rate” not “higher maximum annual salary.” In
interpreting the word “rate”, the Employer submits the collective agreement must
be read as a whole; with the same word having the same meaning wherever it is
used. In the Employer’s submission, the term “rate” is used almost synonymously
with “hourly rate” the two terms go hand in hand as “hourly” earnings are expressed
as “hourly rate” many times in the collective agreement.
[31] The Employer submits that the parties negotiate hourly rates not annual rates, and
all bargaining unit employees are paid by the hour. A bargaining unit employee’s
annual rate is not likely to be the amount that appears in the “annual” row set out
in the wage grid as it will depend on the number of hours worked and does not
account for aberrations such as a leap year.
[32] The Employer produced charts setting out the articles of the collective agreement
that, with noted exceptions, refer to “rate” and “salary.” Having regard to the
findings set out in the charts, the Employer submits as follows.
[33] Article 1.3 of the collective agreement provides, if the Employer introduces a new
classification during the life of the collective agreement, it shall notify the Union of
the proposed “rate.” The article then sets out a method for resolving any dispute
- 12 -
as to the “rate.” The Employer emphasized that the parties only negotiate hourly
rates and thus the word “rate” in article 1.3 must mean “hourly rate.”
[34] Article 4.4 requires the Employer to provide the Union with the names and “rates
of pay” for any seasonal employees. Given seasonal employees are only paid
hourly, the term “rates to pay” means hourly rates.
[35] Next, article 11.3(b) deals with how to calculate an attendance bonus. It provides
that it is to be calculated at the “rate of salary” the employee was receiving on the
31st day of December in the attendance year. Under article 10, employees receive
an attendance credit of 15 days a year. Pursuant to article 11, at the end of the
year, employees can bank their credits or get a portion of them paid out as an
attendance bonus. The Employer submits “rate of salary” is obviously a reference
to the employee’s hourly wage rate resulting in outstanding attendance credits
being simply calculated by multiplying the hours of outstanding credits by the
employee’s hourly wage rate. To find “rate of salary” to be a reference to annual
salary would lead to the absurdity of taking the employee’s annual salary divided
by the number of workdays, divided by the number of hours and multiplying the
result by the number of credits.
[36] Article 4.4(b) requires the Employer to provide the Union with the “rates of pay” for
seasonal employees. Seasonal employees are paid by the hour. Thus, “rate of
pay” means “hourly rate of pay.”
[37] Under Article 6, full-time employees in logistics are entitled to displace seasonal
employees. Article 6.16 provides that an employee, who is assigned to a different
position with a different “maximum salary,” shall be paid at the “rate” closest to but
not greater than their prior “rate.” The term “salary” and “rate” are used
interchangeably.
[38] Article 7.6, dealing with overtime, uses the term “rate” to refer to payments
calculated from the employee’s hourly rate. Article 7.19, dealing with travel time,
similarly uses the term “rate of pay” in reference to a payment to be made based
on the employee’s hourly rate. Article 11.3(b), setting out how to calculate the
attendance bonus, uses the term “rate of salary” to refer to hourly rate.
[39] Article 21.5 deals with the Long Term Income Protection Plan (LTIP). Article
21.5(d)(iii) specifies that, when an employee receiving LTIP benefits is able to
return to work, they are to be paid at the same step in “the salary range” as prior
to their leave for six months. At the end of that period, they are to be assigned to
the rate “within the salary range” of the classification of the position to which they
are been assigned. This article, pursuant to Appendix 4, applies to seasonal
employees who are only paid hourly and thus “salary range” must be a reference
to hourly earnings. The Employer argues, in the context of a collective agreement
that has classifications that only have an hourly wage rate, the parties must, when
they used the term “salary range” have been referring to hourly wages. The two
terms mean the same thing.
- 13 -
[40] Article 22.8(b) provides that, where an employee is demoted, they shall be
assigned to a step in the new “salary range” closest to but no less than the rate
they were receiving at the time of demotion. Within a collective agreement that
has classifications that only have an hourly rate, the Employer argues
“salary range” must be a reference to hourly rates of pay. Salary range and hourly
rates of pay are thus synonymous.
[41] Article 22.10(c) applies to retail employees including Customer Service
Representatives (“CSR”) who only have an hourly rate. It specifies that an
employee who is the successful candidate for a position that constitutes a
demotion, the demoted employee will receive the “wage rate,” closest to, but not
greater than the employee’s current “wage rate.” An assistant manager who is the
successful applicant in job competition for a CSR will receive the hourly wage rate
closest to their prior rate. As the comparison can only be made to similar units,
“wage rate” must mean hourly rate.
[42] Article 32 applies to casual employees. Article 32.1 sets out entitlement to over-
time pay and how it is to be calculated. It uses both the term “hourly rate” and
“regular rate of pay” interchangeably. It is clear that “regular rate of pay” in article
32 refers to “hourly rate” as casuals only have an hourly rate.
[43] Appendix 4 applies to seasonal employees. Article 4-10.14 provides that a
seasonal employee who loses their seasonal status shall have the option to be
paid out their vacation credits at the “rate in effect” at that time. Seasonal
employees only receive an hourly wage such that “rate in effect” must be a
reference to their hourly wage rate. The term “rate in effect” is also used in article
4-11.7 dealing with attendance credits and, again, must be a reference to hourly
wage rate. Article 4-14.1 sets a season employee “hourly wage rate” based on an
increasing percentage of the “salary range” of the full-time position of Warehouse
Worker 3 “wage rate.” The article then provides that “salary increases” will be
dependent on performance and supervisor recommendation. As the Appendix
relates only to seasonal employees, the word “salary” can only be a reference to
increases in hourly wages. Within this one article, the parties are using both
“wage” and “salary” to refer to the hourly wage rate.
[44] In addition, when one turns to the wage grid for Warehouse Worker 3 in the
collective agreement, one sees that there is no row entitled “salary.” The rows are
headed “hourly” and “annual.” We know, because seasonal employees are only
paid hourly, that it must be the row entitled “hourly” that applies. Thus, in Appendix
4 article 4-14.1, “salary range” and “salary increases” are references to what, in
the Warehouse Worker 3 wage grid, is referred to as “hourly” rates of pay. Again,
“wage rate” and “salary” are being used synonymously to refer to the “hourly” rates.
[45] The Employer argues that the second chart it has prepared, denoting those articles
of the collective agreement that contain the word “salary,” with noted exceptions,
shows that, where the word “salary” is used alone, the parties are referring to an
- 14 -
aggregate amount such as total salary paid to an employee during a period of time.
But what does not appear anywhere in the collective agreement is the term “annual
rate” or the word “rate” being used in conjunction with the word annual to denote a
yearly amount.
[46] Turning to the article in question, article 22.4(b)(i), the Employer argues that, had
the parties provided that a promotion is an assignment to a position with a higher
maximum salary, the Union’s argument may have been stronger. However, the
parties used the term “salary rate” and, words have meaning. The existence of the
word “rate” cannot be ignored. Throughout the collective agreement it is clear that
the parties used the term “rate” to mean “hourly rate.”
[47] Words must be given their plain and ordinary meaning unless the result would be
absurd. The Employer submits the plain and ordinary meaning of salary rate being
hourly rate does not create any absurdity. Simply, in this collective agreement,
“salary rate” is used interchangeably with hourly rate. The parties have not, as the
Union advances, adopted dictionary definitions of terms. These employees do not
receive an annual salary, they have to work the prescribed hours in a week to
receive the amount that they are paid by the hour. In fact, each calendar year does
not have 52.17 weeks, the calendar is not precise and there are leap years. The
number of work days in a year vary so there are years when the annual amount
will not be received. The annual amount is not accurate but the hourly rate is
accurate. A movement between two positions with the same hourly rate but
different total annual earnings would constitute a transfer not a promotion.
[48] The Employer relies on Atlas Steel Co. v. U.S.W.A., 1975 CarswellOnt 1417; Re
Ascolectric Ltd. and International Union of Electrical Radio and Machine Workers,
Local 553, [1980] O.L.A.A. No. 68; and Sault Ste. Marie (City) v. C.U.P.E., Local
67, 2011 CarswellOnt 9263, in support of its position that having to work more
hours to earn more money is not a promotion. The Employer relies on the cases in
support of its assertion that finding the move to a job that pays the same hourly
rate but works more hours not to be a promotion is not absurd.
[49] In Atlas Steel, cited above, the grievor was a billing clerk and applied for the job of
shipping clerk. The shipping clerk job involved a 40-hour work week while the
billing clerk job involved a 36.25 hour work week. It was only as a result of the
additional work hours that the shipping clerk earned more than the billing clerk.
The collective agreement provided, in the event of a promotional opportunity,
preference will be given according to seniority. The arbitrator concluded that
increased pay as a result of increased hours does not, by itself, constitute a
promotion.
[50] In Ascolectric Ltd., cited above, the grievor, who worked as a coil assembler
applied for the position of valve assembler. Both jobs paid the same rate. The
collective agreement restricted applications to where the new job would represent
a promotion. The grievor was not awarded the position on the basis that she was
- 15 -
not entitled to apply. The grievance was dismissed on the basis that the valve
assembler job would involve a lateral transfer and not a promotion.
[51] In Sault Ste. Marie, cited above, the grievor, who was a temporary, on-call and as
required cleaner, applied for a permanent full-time cleaner vacancy. The parties
disagreed as to whether a provision of the collective agreement, triggered by
“promotion to a higher job class,” had been triggered. The arbitrator concluded that
the two job classes paid the same hourly rate of pay and, as such, the full-time
cleaner position did not constitute a “promotion to a higher job class.”
[52] Having regard to the language of the collective agreement, the Employer submits
that the salary rate of the QA Clerk and Operations Clerk positions are identical
and hence the assignment from the former position to the latter would not result in
any change in salary rate. That is a transfer. These parties specifically provided
that a Logistics employee cannot, unlike Retail Operations and Head Office
employees, apply for a transfer. To find a move from one job to another, that pays
the exact same hourly rate, is not a transfer would be to deny the intentions of the
parties. The word transfer cannot be ignored.
Union Submissions in Reply
[53] In reply, the Union states the thrust of the Employer’s argument is that the phrase
“higher maximum salary rate” is synonymous with “maximum hourly rate.” The Union
argues that would involve replacing the operative definition in article 22.4(b)(i) with
one more convenient to the Employer’s argument. The Union submits that the words
of the collective agreement are to be given primacy and it is the words as written that
are to be interpreted not a different phrase more convenient to one party of the other.
The Union submits that the word “rate” takes its meaning from the context and the
words used in each article. By way of example, article 7.6, which deals with the
payment of overtime, uses both the term “rate” and “normal hourly rate.” The context
is vital to establishing that “rate” is referring to “hourly rate.” Further this provision
demonstrates that, where the parties intended to refer to “hourly rate” they did so
clearly. Similarly, in article 8.4 and 8.6 the term “hourly rate” is used. In those
instances, where both terms appear, “rate” takes its meaning from “hourly rate” but
it is not appropriate to collapse the two to say “rate” always means “hourly rate.”
While there may not be complete uniformity in the collective agreement there are
sufficient instances to find that “rate” takes its meaning from the context and
language of the provision in which it appears and does not uniformly mean “hourly
rate.”
[54] The Union refers to the termination payments provision in article 12 of the collective
agreement and notes that it makes specific reference to “weekly salary.”
[55] The Union submits that it must be recognized that the article in issue in this matter,
operates in a specific circumstance; The movement of one full-time employee from
their current position to another full-time position with a higher maximum salary rate.
The Employer relies on numerous articles that apply to casual and seasonal
- 16 -
employees. Some of the articles the Employer relies upon, such as article 32,
contain the phrase “hourly rate” and “hourly rate of pay” such that there is a very
strong context within which to determine “rate” means “hourly rate.” That does not
mean that “rate” and “hourly rate” are synonymous; it does not mean that, in so far
as PFTs are concerned, the same logic would apply. Further we know that casuals
operate on a very different model than PFT employees. Casuals have no fixed hours
of work and no guarantee of hours of work. It only makes sense, contextually, for
“rate” in those circumstances to be a reference to “hourly rate.” But that does not
displace the meaning of “salary” as used in article 22.4 of the collective agreement.
[56] The employees to whom article 22.4(b)(i) applies do have fixed hours of work. The
Union disputes that it is asking for the word “annual” to be read into article 22.4(b)(i).
It is asking that salary be interpreted harmoniously with article 36 which sets out
definitions for PPT positions. Salary, the Union submits, according to article 36 is
based on hours worked not on the hourly rate.
[57] The Union notes the number of instances in the collective agreement when the term
“hourly rate” is used and submits that the parties clearly knew to use the term when
it was intended. But the parties did not use the term “hourly rate” they used the term
“salary” and different words should be given different meanings. The Union is not
asking that the word “rate” be ignored it is asking that it be recognized that it is
modified by the word “salary.” Rate, the Union argues, does not have its own
meaning, rather it takes its meaning for the context of the articles in which it appears.
[58] The Union argues that the Employer’s submissions fail to recognize how salary is
calculated in other provisions of the collective agreement including article 36. The
Employer has invited an interpretation that is not harmonious but rather is discordant.
[59] The Union distinguishes Atlas Steel, cited above, on the basis that it did not contain
a definition of “promotion” and did not consider the definition of promotion in issue in
this case. The determination to be made in this case must be made based on the
specific language negotiated and cannot be displaced by the general arbitral
definition. The same comments are made in respect of Ascolectric Ltd., and Sault
Ste. Marie cases cited above.
[60] In the Union’s submission, “salary” means exactly what you would expect it to mean
especially given its usage in other provisions of the collective agreement.
Analysis and Decision
[61] The thorough and detailed analysis conducted by both parties is to be commended.
A very difficult issue of collective agreement interpretation was argued very efficiently
and effectively. What appears on its face to be rather simple language turned out to
be very difficult to interpret.
[62] The Union’s argument that the application of the definitions in article 36.5 mean the
annual amounts set out in the wage grids are “annual salary” serves to have the
- 17 -
“annual” amounts in the wage grids recognized as “annual salary.” Similarly,
applying the commonly understood meaning of “salary” would have the “annual
amounts” in the wage grids recognized as “annual salary.” The difficulty is, however,
that the term in need of interpretation is “salary rate” and not “annual salary.” Further,
in this collective agreement, the term “annual salary” is used frequently, as is “weekly
salary,” making the absence of the word “annual” worthy of note. The presence of
the word “annual” in the term “salary rate” cannot be inferred or implied through the
application of article 36.5. Further the word “salary” appears alone many times in this
collective agreement and, in many instances, is not a reference to “annual salary.”
Thus, it is not the case, in this collective agreement, that “salary,” in article 22.4(b)(i)
can be assumed to mean “annual salary.”
[63] The Union relies on the language of article 6.3, 7.12 and 12.1 and argues the word
“salary” is used in each of these articles consistent with the manner in which it argues
“salary” should be interpreted. Article 7.12 provides for “Acting Pay.” An employee
who replaces an employee in a higher classification receives a premium of $2.00 an
hour for each hour such duties are performed provided it does “not exceed the
maximum of the salary range of the higher classification.” Given the premium is an
hourly amount based on hours worked, “salary range” is more likely to be a reference
to hourly amounts than annual amounts. Article 12.1 uses the terms “annual salary”
and “weekly salary” not “salary” alone and the same argument the parties are making
in this case could arise in connection with article 6.3. Thus, I do not read article 6.3,
7.12 and 12.1 as supportive of the Union’s position.
[64] There are instances in the collective agreement where the word “salary” alone is
used to refer to payments made to an employee over a period of time. Article 21.3
provides that PFT are entitled to life insurance equal to “100% of salary or twenty
thousand dollars ($20,000.00) whichever is greater.” Article 9.2 provides that, where
a PFT leaves after less than six months of service, they will get vacation pay at the
rate of “four percent (4%) of salary paid to the employee during this period.” Article
25 provides that, in the event of death “salary due and salary for vacation and
overtime credits” will be paid. These are the only instances of which I am aware
where the word “salary,” used alone, refers to earnings over a period of time. There
is only one instance where the word “salary” is used to mean “annual salary.”
[65] There are a greater number of instances in the collective agreement where “salary”
appears alone and is used to refer to hourly amounts. The most obvious example is
in the Schedule of Casual Hourly Wage Rates where each of the columns setting out
the hourly rates paid to casual employees are headed “Salary.” Further, beneath
each column is a note that reads: “Employees may be allowed to progress through
the salary range on the employee’s anniversary date….” Next is Article 11.3(b),
wherein the attendance bonus, a payment of one-fifth, one-quarter, or one-third of
unused attendance credits, is to be calculated “at the rate of salary the employee
was receiving on the 31st day of December in the attendance year.” To calculate
such a bonus by the hourly rate would be simple. To calculate it backwards from an
annual rate would be cumbersome. It is simply logical that “rate of salary” in article
- 18 -
11.3(b) is a reference to the hourly amount on the wage grid.1 A further example is
Appendix 4-14.1. This provision states that seasonal employee “hourly wage rates
shall be based on the first step of the salary range of the Warehouse Worker 3 wage
rate.” It then provides that “salary increases” will be dependent upon satisfactory
performance and recommendation from [the] supervisor.” The hourly wage rate of
the Warehouse Worker 3 forms the “salary range” for the casual employees and
increases to that hourly rate are “salary increases.” As discussed above, it is very
likely that “salary range” in article 7.2, dealing with Acting Pay, is a reference to hourly
rates.
[66] There are many provisions in the collective agreement that apply to employees who
are covered by a wage grid with a row that sets out “annual” amounts and employees
who have no such row in their wage grid but rather have only an “hourly” amount. I
will refer to the first group as the “Annual Group” and the second group as the “Hourly
Group.” Many of these provisions refer to “salary” without distinction as between the
two sets of employees. Article 26.1 is entitled “Salaries” and provides as follows:
The Employer agrees to pay, and the Union agrees to accept the salaries for
the classifications herein set forth in the Salary and Classification Schedule
[all except one classification has a row setting out annual amounts beneath
the row setting out hourly amounts] and the Schedule of Casual Hourly Wage
Rates [none of the wage grids for any of the classifications have a row with
annual amounts] attached hereto.
Article 26.3 then directs that all employees shall be required “to receive his/her salary
in the form of a direct deposit.” Article 26.3 covers both the Annual Group and the
Hourly Group and thus “salary” cannot, in this instance, be intended to be a reference
to annual amounts. Article 1.5(b) requires the Employer to provide a leave of
absence without pay for Union representatives and during such leave the “salary” of
the union representative is to be maintained. Again, this provision applies to both
the Annual Group and the Hourly Group and thus “salary” cannot a synonym for
“annual salary.” In these articles, salary appears to be used without distinction,
simply a word to broadly signify amounts to be paid by the Employer.
[67] Amongst the provisions of the collective agreement that cover both the Annual Group
and the Hourly Group, some of them could require a comparison be made as
between the “salary” of a member of the Annual Group and the “salary” of a member
of the Hourly Group. For example, article 6.16 provides that, where an employee
who was laid off is assigned to a position with a classification having a different
maximum salary the employee shall be paid the rate they were receiving prior to the
assignment or lay-off. If the employee concerned were laid off from a position with
a wage scale that has a row setting out annual amounts and assigned to a position
in a classification without annual amounts, the only way to compare the two positions’
1 I note that article 12.1(a)(i), which deals with the payout of attendance credits in the event of termination
is different as it uses the term “annual salary” and not “rate of salary.” The distinction appears to be the
result of the fact that, in article 12.1(a)(i), no partial days are to be paid out; only full days are paid out and
thus the calculation from the annual rate is much easier. In fact, in article 12.1(a)(i) a divisor to determine
a daily rate from the annual rate is specifically provided.
- 19 -
“maximum salary” is to compare their hourly rates. The same is true with respect to
article 21.5(d)(iii) concerning an employee returning from LTIP and assigned to a
different position. In fact, the very provision under consideration, article 22.4(b)
could, depending on who is applying, and what position they are applying for, require
a comparison between positions that have a row in their wage grid setting out annual
amounts and a CSR position that does not. As the Employer argues, the only way
to compare the salary of two such employees is to compare the hourly amount set
out in the wage grid of each.
[68] The foregoing establishes that where “salary” is used alone in this collective
agreement, unmodified by “annual” or “weekly”, there are very few instances where
“salary” is used to refer to money paid over a period of time and, in only one of those
instances, was the intention to refer to annual salary. There are instances in this
collective agreement where “salary” is used alone to clearly refer to the hourly
amounts set out in a wage grid. Finally, there are provisions in the collective
agreement that require a comparison be made between the maximum of the “salary
range” of employees and such comparison could have to be made between an
employee in the Annual Group and an employee in the Hourly Group where the only
common rate of pay would be the hourly rate.
[69] Having examined the use of the word “salary” I turn to the significance of the second
word in the term: “rate.” The Employer argues the word “rate” is synonymous with
“hourly rate.”
[70] The word “rate” is used in this collective agreement in two ways. It is used to describe
how to calculate a premium or a benefit such as overtime, travel time and vacation
and it is used to refer to the hourly rate.
[71] As argued by the Employer, there are instances in the collective agreement where
“rate” is used as a short form for the frequently used term “wage rate.” Article 1.3
provides that, in the event the Employer introduces a new classification, it shall notify
the Union of the proposed “rate.” The Employer stated, and it was not contested or
disputed by the Union, that the parties only negotiate hourly wage rates and hence
the word “rate” is being used as a short form for “hourly wage rate.” Article 22.8,
reviewed above, also uses the word “rate” to mean “hourly wage rate.”
[72] Unlike “salary”, which is modified in the collective agreement as “hourly salary,”
“weekly salary” and “annual salary,” each of which is quite different and leaves the
meaning of “salary,” when it appears alone, in doubt, the modifiers applied to “rate,”
such as hourly rate, wage rate, basic rate, normal hourly rate, regular straight time
hourly rate, basic hourly rate, rates of pay, regular rate of pay, all give “rate” the same
meaning. “Rate,” where not used in connection with a premium payment, is always
modified to mean hourly rate. As such, when the word “rate” appears it can
reasonably be assumed the parties intended the word to refer to hourly rates.
- 20 -
[73] I return to the article at the centre of this dispute to consider the language in light of
the foregoing ways in which the words “salary” and “rate” are used in this collective
agreement.
(b) For the purpose of Article 22.5(a), a promotion shall be deemed to include:
(i) the assignment of a permanent full-time employee to another permanent
full-time position in a class with a higher maximum salary rate than the
class of his/her former position;
[74] The parties did not, as they have done in numerous other articles of this collective
agreement, use the term “annual salary.” The word “annual” ought not to be
assumed. Further, if “salary rate” is interpreted to mean “annual salary” the word
“rate” is not given any meaning. Thus, if “salary rate” is found to mean “annual salary”
the word “annual” would be written in and the word “rate” ignored.
[75] In contrast, the word “salary” is used, on its own, a number of times in this collective
agreement to refer to hourly rates. Interpreting salary to mean “hourly rates” would
be consistent with how it is used in other provisions of the agreement. The word
“rate” is only used in two ways in this agreement; when describing now to calculate
benefits, which is obviously not the case in article 22.4(b)(i), and as a short form for
“wage rate.” Interpreting “rate” to mean hourly rate would be consistent with how it
is used in this agreement. Interpreting “salary rate” to mean “hourly rate” recognizes
the existence of both words.
[76] Article 22.4(b)(i) could require the “salary” of a position that has a wage grid with a
row setting out annual amounts to be compared with that of a position that does not.
If “salary rate” is interpreted to mean “annual salary” such a comparison would be
impossible. The only way such a comparison could be made is if “salary rate” means
the hourly rate. Interpreting “salary rate” to mean “hourly rate” allows the provision to
function consistently in all of its applications.
[77] For these reasons, I find “salary rate” is a reference to the amounts in the wage grid
in the row labelled “hourly” and not to the amounts set out in the wage grid labelled
“annual.”
[78] The QA Clerk and Operations Clerk positions have the identical maximum hourly
amount set out in the wage grids. As such, the assignment of Mr. Rockburn from the
QA Clerk position to the Operations Clerk position would not be a promotion.
[79] For the foregoing reasons the grievance is dismissed.
Dated at Toronto, Ontario this 22nd, day of March 2022.
“Diane L. Gee”
__________________
Diane L. Gee, Arbitrator